Главная
Год 2015
Год 2016
Год 2017
Карта сайта
Гостевая книга
Алименты

 

Январь 2017 г.
Февраль 2017 г.
Март 2017 г.
Апрель 2017 г.
Май 2017 г.
Июнь 2017 г.
Июль 2017 г.
Август 2017 г.

 

01 июля 2017 г.
02 июля 2017 г.
03 июля 2017 г.
04 июля 2017 г.
05 июля 2017 г.
06 июля 2017 г.
07 июля 2017 г.
08 июля 2017 г.
09 июля 2017 г.
10 июля 2017 г.
11 июля 2017 г.
12 июля 2017 г.
13 июля 2017 г.
14 июля 2017 г.
15 июля 2017 г.
16 июля 2017 г.
17 июля 2017 г.
18 июля 2017 г.
19 июля 2017 г.
20 июля 2017 г.
21 июля 2017 г.
22 июля 2017 г.
23 июля 2017 г.
24 июля 2017 г.
25 июля 2017 г.
26 июля 2017 г.
27 июля 2017 г.
28 июля 2017 г.
29 июля 2017 г.
30 июля 2017 г.
31 июля 2017 г.

 

14 июля 2017 г.

"Отлучение от матери."

Выполняя упражнения на отработку диалогов, заметил одну особенность: когда читается по-английски текст с английской опорой, то тон голоса непроизвольно повышается и напоминает детские "пуси-муси"; когда переводится на английский язык текст с русской опорой, то тон голоса непроизвольно понижается и становится более-менее нормальным и размеренным; а когда нужно по памяти восстановить текст диалога без какой-либо опоры, то тон голоса становится самым низким, речь прерывистой, с большими паузами и затяжками. Я объясняю этот феномен регрессией в материнскую структуру, в которой в "роль" матери выполняет опора - когда опора "надежная" и дает много психологической защищенности (при чтении с английской опоры), то регрессия самая большая и проявляется "пуси-мусьными" интонациями; когда визуальной опоры нет, это равносильно бросанию матерью и вызывает стресс "отлучения" от матери, что отражается на речи.

 
 

Лопатин Владимир Владимирович

Тел.: +7 (982) 6259734    simbioz2004@bk.ru
skype: vlopatinv   fb: Владимир Лопатин


Гостевая книга